Τρίτη 27 Νοεμβρίου 2012

Βάλτε ένα τέλος στη βλακεία σ’αυτή τη χώρα που κάποτε ήταν το κέντρο της γνώσης

Lit Maiden

Τα τιτιβίσματα του Ρομπάι τα είδε όλο το διαδίκτυο τις τελευταίες 3 ώρες. Άλλος όμως λέγεται Ρομπάι και άλλος γίνετε ρόμπα εν τέλει. Πότε, μα πότε σε αυτή τη χωρα θα κάνουν σωστά τη δουλειά τους αυτοί με τα πτυχία που βρίσκονται σε θέσεις υποτιθέμενα σοβαρές;

Δείτε τους τσαπατσούληδες στο STAR τι έγραψαν:

Απίστευτα πράγματα συμβαίνουν στο Eurogroup το οποίο βρίσκεται σε εξέλιξη σχετικά με την εκταμίευση της δόσης για την Ελλάδα. Χαρακτηριστικό της έντασης είναι ότι ο πρόεδρος της Ε.Ε. Χ. Β. Ρομπάι έγραψε πριν από λίγη ώρα στον προσωπικό του λογαριασμό στο twitter:     

Autumn end november: The night has fallen/The bare branches can be seen/Even more lonely” (Φθινόπωρο , τέλη Νοεμβρίου : Η νύχτα έπεσε/ Τα γυμνά κλαδιά φαίνονται/ Ακόμη πιο μοναχικά). 

Το πρώτο ερώτημα βέβαια είναι «τι θέλει να πει ο… ποιητής Ρομπάι» και εάν έχουν συμβολική σχέση με τα όσα συμβαίνουν στο Eurogroup αυτά που γράφει. Το δεύτερο ερώτημα είναι κατά πόσον αυτός ο τρόπος αντίδρασης δείχνει ότι  ο πρόεδρος της Ε.Ε. μπορεί να μας «σώσει».  Το ίδιο ποίημα μάλιστα το έγραψε πρώτα στα γερμανικά!    (Herfst eind november: De nacht is vallend./De kale takken zien er/Nog eenzamer uit).

Για την ιστορία πάντως,  ο Ρομπάι φαίνεται ότι θέλησε να αντιγράψει την τεχνική των «ποιημάτων  χαϊκού», η συγγραφή των  οποίων ξεκίνησε από την Ιαπωνία και επεκτάθηκε σε όλο τον κόσμο.  Στην αυθεντική τους μορφή τους, τα χαϊκού είναι μικρά ποιήματα από 17 συλλαβές σε ένα ενιαίο στίχο,  με λυρική ή  και χιουμοριστική διάθεση…



Τι τόνισαν τα άμυαλα! «Το ίδιο ποίημα μάλιστα το έγραψε πρώτα στα γερμανικά! »  Βάζουν και θαυμαστικό οι ανίδεοι!

Πόσο δύσκολο θα ήταν να έκαναν μια έρευνα του ενός λεπτού να διαπιστώσουν πως ο κύριος Rompuy είναι Βέλγος, πολιτικός  και μέλος του κόμματος Christen-Democratisch en Vlaams (το Χριστιανικό-Δημοκρατικό Φλαμανδικό κόμμα CD&V), με σπουδές στο Katholieke Universiteit Leuven (αναγράφεται ως Dutch-speaking university  στη πρώτη σειρά, θα τρελαθώ δηλαδή!) , ήταν λέκτορας στο Handelshogeschool Antwerpen, στην φλαμανδόφωνη Αμβέρσα με άλλα λόγια, όπως επίσης και στο Vlaamse Economische Hogeschool Brussel (μπείτε και δείτε τη 2η παράγραφο που ξεκάθαριζει ποιές γλώσσες χρησιμοποιούνται στο πανεπιστήμιο);;;;

Πόσο δύσκολο θα ήταν να ρωτήσουν κάποιον με στοιχειώδη γνώση των Γερμανικών να τους πει πως στα γερμανικά το πρώτο γράμμα των ουσιαστικών γράφεται με κεφαλαίο, και ας μην ήξερε πως το «Herfst» είναι «Herbst», τα Φλαμανδικά έχουν μόνο το άρθρο «de» ενώ τα Γερμανικά έχουν ένα σωρό ... βασικά τι λέω! Ούτε μια λέξη στο κείμενο του ποιητή είναι Γερμανική αν και υπάρχουν αμυδρές ομοιότητες λόγω γλωσσικής συγγένειας.

Η πλήρη ασχετοσύνη χτυπάει κόκκινο στο τέλος του άρθρου. «Ο Ρομπάι φαίνεται ότι θέλησε να αντιγράψει την τεχνική των «ποιημάτων  χαϊκού» »

Για είδηση μας το βάλατε; Ο Rompuy απλά ΦΑΙΝΕΤΑΙ να θέλει να αντιγράψει τα haiku ή μήπως ο άνθρωπος είναι γνωστός λάτρης του είδους με βιβλίο που δημοσίευσε τον Απρίλιο του 2010 -- τίτλος του οποιου είναι Haiku -- και μόνιμη στήλη στην ιστοσελίδα του με επικεφαλίδα ... ναι, το μαντέψατε σωστά ... Haiku. (http://hermanvanrompuy.typepad.com/)

Για αυτό το ακούω όλο και πιο συχνά στους δρόμους: σπάστε τα κανάλια πρώτα και σωπάστε τη φωνή της βλακείας, της πληρωμένης είδησης, της πρόχειρης δουλειάς, της προπαγάνδας.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση το λάθος είναι μικρό, αλλά δείχνει ποίοι μας πλασάρουν το ψέμα σαν είδηση, τις λάθος πληροφορίες σαν δεδομένα. Βάλτε επιτέλους ένα τέλος στη βλακεία σε αυτή τη χώρα που κάποτε ήταν το κέντρο της γνώσης.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...